Lexiko edo hiztegiari dagokion atala osatzerakoan, hainbat
puntu hartu ditugu kontuan. Hitz multzo honetan ez dira lanbide
edo jarduera zehatz bati loturiko hitzak sartu; hau da, lanbide
edo ofizio zehatz bati atxekitako hitzik ez du topatuko irakurleak,
azken batean ez baita lan etnografiko bat. Bestalde, gaztelaniatik
jasotako hitz batzuk sartu ditugu, hizkeran sustraitu direlakoan.
Hein batean, eguneroko hizketaldian erabiltzen diren hitzen
bildumatxo bat da honakoa, erabiltzen diren hitz guztiak agertu
ez arren. Bestalde, zenbait esapide, esamolde eta onomatopeia
ere tartekatu ditut. Elkarrizketetan jasotako hainbat esaldi,
esaera, espresio... bildu ditut, bitxikeria modura.
Orokorrean ez dut hitzaren esanahirik eman, bere testuingurua
baizik. Dena dela, testuinguruarekin nahikoa ez dela iruditu
zaidanean, itzulpena eman dut. Horrez gain, zenbait hitzetan
ageri diren sinonimo eta aldaerak testuetatik hartutakoak
dira.
P
Pare: "...ta zulo paren
trapuzko pusketa bat zuria antxe sartuta..."
Partittu: "...partittu ta
dana erak iten die..."
Pasaizo: "...aundienai pasaizon
tak! Beatza sartuko gendiun! Ta oso mixkiña giñan gu! Beatza
sartutako ura ez gendun jango!..."
Partittu: ".. partittu ta
dana erak iten die..."
Paxa: "...lenengo pintze zitzakon
umei azpitti paxa luze bat, danen bueltaka buelataka,
au dana paxekiñ artuta umia gelditze zan tente tente..."
Pendiz: "...jo ta etxando puñetas
beera jatxi aitte ta danak demandan da... aetxekiñ ikixi gendun
txofer guk... txintxillixka geau re pendizeti, oixe
azkarregi jun ezkio!..."
Petral: "...Bai, ori re bai, dek
e, ori emakuma petralai, Marimatxarda, ola zea, agintari
edo bai, bai zentzu ortan bai..."
Pieza: "...etziuen uzten ateatzen,
nola nee aizpa etzan ateatzen ba ni re ez, aizkeneko momentu,
aizkeneko pieza jo arte enitzen ni etxea juten, beatzitan
jun bar nitzan baño..."
Pilla: "...bezperan eamaten tzittuen
emendi an eztai zeen ze lanetan, an lurra labratzeko alde
guziyan moxalak, baño pillia e!..."
Pixta: "...al sartu nitzan pixtan
beeti gora, Diane zeukean ordun..."
Pitx: "...ordun trontzeekin botatzen
zian, trontzeekin bi aldetati jarritta, ta krixton pitxe
ertetze zion e..."
Pittin (bat): "...geo andi ermanotan
pittin bat, pittin bat asko ez..."
Pittin-pittin: eta balinbazeon
alare edurra ittemazon an aldapan beeti goora pittin
pittin pittin jun in bear da, batzutan jun ezinda
geatze zan trena e!
Plaza: "...iraazten ibiltze zan
plazatan, kamioneta txiki batekin tela saltzen..."
Poltxiku: "...sartu niatuan txaketa
poltxikutan, eta ni an bide ertzen..."
Postura: "...aittak aitten tzittun
e ganaumaten narruukiñ, aarkak beak joste zittun... emen oñ
dantzarik eta eralte ittue ba, bai ola postura ortaa..."
Potrok: "...ik amistadia ingo ek
beak potrotan jarrittakoa itten dean bittarten e!..."
Potrollo: "...eta iñ ez, eta potrolloik
etzuenak e! Eta olaxe manejau dia..."
Pottolo: "...ta bestea kanika bezela
ola pottolo pottoloa dek..."
Prakak: "...ez men tzien eakutxi
nai izaten, eta men tzeukan praka puskauta, ta zulo
paren trapuzko pusketa bat zuria antxe sartuta..."
Prasa: "...artua sartze zan prasen
gertuago, zeatio etzan ogiya bezela beztuta jartzen..."
Pregadera: "...jarri bi neska pregaderan,
pregadera zabalak nola zian, jarri erropa pillak bata
besten gañen..."
Preuntau: "...oñ ori men da gutxien
balio dona, esaten due, iñok es men do preuntatzen...
baña lenao dotriña ikixi bar tzan..."
Pronto: "...ta aide karroa kargatzeako
idik pronto
eantsintta..."
Propio: "...emen bezperan emen
eoten tzian tabernatan bezperan teoriita, bezperan propio,
bezperan emen eoten tzian danak..."
Puskau: "...ba puskatu txerriya,
ba urdaiazpikok alde batea, solomoa bestaldea, urdalla bestaldea..."
Puskat: "... baño puskaten
ez e, bea bee onea etorrittakon..."
Pusketa: "...gariya ebai tta lotze
zian lasto pusketa batzuk, eta ganauri emateko gorde
bar izaten tzan..."
Putz (egin): "... ori putz
einda pasau eitten da!..." (hozteko)
Puztu: "...txarrena izaten da bigarren
bueltia, zeatio puztuta igual
dao..."